O Paraíso à beira-mar revestido de ironia...ou não!
"Shake-u-lator" foneticamente pode-se interpretar por "I will shake you later" (Vou-te abanar mais tarde) ?!? --> Boa frase de engate, n?:)
Enviar um comentário
1 comentário:
"Shake-u-lator" foneticamente pode-se interpretar por "I will shake you later" (Vou-te abanar mais tarde) ?!? --> Boa frase de engate, n?
:)
Enviar um comentário